Terminologieverwaltung


Noch viel zu häufig wird das Thema Terminologieverwaltung in der Industrie aus verschiedenen Gründen vernachlässigt. Zum einen scheut man sich vor dem - vermeintlich - enormen Aufwand, und den damit verbundenen Kosten; weiterhin erachtet man es meist als weniger wichtig und ordnet es "lukrativeren" Prioritäten unter; oder man sieht seine Notwendigkeit nicht ein, da der Betrieb ja "ohnehin zu klein" sei, daß es sich lohne.

All diese Darlegungen sind Ausflüchte und grundverkehrt. Terminologieverwaltung ist für jeden in der Industrie oder im Dienstleistungssektor unerlässlich, denn der Zweck liegt offen auf der Hand und spiegelt sich auch in unserer Devise wider: Ihr Ziel ist es, Produkte zu verkaufen, die dem Bedarf Ihrer Kunden gerecht werden - und wir wollen Sie dabei optimal unterstützen.

Hier wäre ein größtmögliches Maß an Zusammenarbeit zwischen Übersetzer und Betrieb wünschenswert. Meist ist es doch so, daß die Ingenieure und Techniker zwar wissen, wie ein bestimmtes Teil für ein Gerät genannt wird, es im allgemeinen Sprachgebrauch ganz anders nennen, und die Marketing-Abteilung wieder eine andere Bezeichnung verwendet. Schon hier, in Ihrem Betrieb, sind eindeutige Begriffsbestimmungen unerlässlich. Wie viel mehr noch müssen wir als Übersetzer uns anstrengen, um "offizielle" Vokabeln erst einmal in Erfahrung zu bringen, und dann noch zuordnen zu können, um Verwechslungen ausschließen zu können.

Natürlich ist Terminologiearbeit zweifelsohne primär Aufgabe des Übersetzers. Aber in der Regel läuft sie mehr oder weniger professionell nebenbei ab und kommt erst dann zum Tragen, wenn Rückfragen vom Betrieb kommen, warum das Teil an der einen Stelle mit "X" und an einer anderen mit "Y" bezeichnet wurde. Dies führt zu einem größeren Zeitaufwand, Verzögerungen und im Endeffekt zu höheren Kosten - für alle.

Bei uns ist dies anders. Übersetzungs- und Terminologiearbeit auf professioneller Ebene gehören beim Übersetzungsdienst Knoppe untrennbar zusammen. Wir wollen Sie dabei unterstützen, Ineffizienz im sprachlichen Bereich auszuschließen und gemeinsam mit Ihnen, bereits in der Übersetzungsvorbereitung, bestmögliche Grundlagen für fremdsprachliche Unterlagen zu schaffen.

Dementsprechend bieten wir folgende Leistungen im Bereich Terminologiearbeit an:

Vorstellbar wäre - und wird mit anderen Unternehmen bereits seit Jahren erfolgreich praktiziert - die Sichtung bereits vorhandener Terminologie bei Ihnen vor Ort, die Zuordnung von Begriffen zu den entsprechenden Produkten, Produktionsphasen oder sonstigen betrieblichen Aspekten, die Freigabe einer von uns erstellten Terminologiedatenbank zur zukünftigen Verwendung, und ständige Aktualisierung des Sprachbestandes Ihres Betriebes.

Hier ein Beispiel dafür, wie bei uns Terminologie verwaltet wird: Screenshot MultiTerm (GIF, 31k)

Und hier eines für halbautomatische Übersetzungen in Verbindung mit der Trados Workbench: Screenshot Workbench (GIF, 37k), oder hier für ein Projekt in Transit XV (GIF, 80k).

Wir sind uns bewusst, daß der sorgfältige Umgang mit Daten und Informationen unserer Auftraggeber ein "Muss" ist, das konkret gefordert wird und sicherzustellen ist. Datenschutz und Vertraulichkeit sind bei uns gewährleistet, so daß Ihre Terminologie auch nur für Sie verwendet wird, und kein anderer Auftraggeber Einblick oder Zugang erhält.