Consulting


The language sector is a rather exclusive and highly specialized field which one really has to know well in order to get "behind the scenes" and be able to provide effective, professional services. A typewriter and the post office are things of the past in today's world of professional translating. The question you may ask yourself is: "What do I really need to get started?" And even if you know what you need, you may not know if that's going to be enough to get your job done.

Whether you're an individual translator working alone or a team leader in a large corporation, you require the right information to determine what you need to produce the results you want. Some common questions are: "Is there a specalized dictionary available for this specific field? Is it available on CD, too? Which publishers offer what literature? Does that program run on a network? Which import and export filters are integrated in this word processing application?", and so on.

It's not always easy finding out which products from which company for which customer are currently available, and since specialized dictionaries and branch-specific tools aren't exactly cheap, it's usually a good idea to consult with experienced persons who know what's out there before you invest the company's (or your own) money in something you may not need or may not do the job for you.

No one knows everything about everything. But there are enough sources worldwide to assist you in establishing a concept to accomplish your goals. Whether it's for a software vendor's marketing department, an advertising agency or a law office using their own terminology for administrating, certificates, documents or files, each needs a package tailored to the specific needs allowing them to communicate in written and oral form in various languages. The Übersetzungsdienst Knoppe has the most up to date references and resources which ensure that any recommendations we make won't end up wasting your valuable time and money.